Tre poesie inedite di Georgi Gospodinov # Traduzione di Giuseppe Dell’Agata
“Le donne bionde”, “Smobilitazione delle armate amorose” e “Il cane da guardia della lingua” sono tre poesie inedite di Georgi Gospodinov, tradotte per noi da Giuseppe Dell’Agata.
Le donne bionde di Georgi Gospodinov
Ad A., brunetta
Comincio con le bionde
c’è in esse leggerezza
c’è festa
similmente hanno letto Pasternak
similmente Burns
similmente candela
e gialla fiamma
similmente campo di grano
similmente segale
e io là salvatore
e io mietitore
delle donne bionde
le descrivo a memoria
c’è in esse sentimento
ci sono film
a colori e canzonette
di successo
rossetto di troppo e un neo
c’è in esse oh!.. ah!..
che sgorga spontaneo
c’è in esse naturalezza
e pace
lievi le loro lacrime
stearina
le loro lacrime son Yellow Submarine
non credono alle lacrime
delle donne bionde
Smobilitazione delle armate amorose di Georgi Gospodinov
Si è accesa la sigaretta a quel modo,
da cui si capisce che tutto
è già deciso e ha detto:
È finita.., mi sento come un’armata
in tempo di pace,
manovre su campi abbandonati,
esercitazioni infruttuose
sempre più lontano
da luoghi pieni di vita,
foglie, sterpi, fango, retrocortili,
come un fumatore tra gente che ha smesso di fumare,
come un amante tra chi ha rinunciato all’amore.
Oh, tu lo pensi da tanto, le dissi,
sembra una poesia.
A me spetta il finale, eccolo:
Io sono ferito leggermente,
ferito molto leggermente
e goffamente sanguinante
in tempo di pace.
Il cane da guardia della lingua di Georgi Gospodinov
Un cane si è accucciato
vicino al monumento di Cirillo e Metodio
davanti alla Biblioteca nazionale
cane analfabeta
sprovvisto di lingua
dorme imperturbabile e sogna
in cirillico e glagolitico
(legato a un paletto con una jat)
poi si lecca
e gioisce
se vede un pezzetto di lingua
se a un pezzetto di lingua
fa la guardia
Georgi Gospodinov, nato a Jambol nel 1968, è poeta innovativo e raffinato, prosatore e studioso di letteratura, oggi considerato uno dei più noti e promettenti autori bulgari. Con il suo primo romanzo, Romanzo naturale (1999), accolto come una vera rivelazione, ha immediatamente incontrato il favore di critica e pubblico che ne hanno decretato lo straordinario successo, e ha ottenuto il primo premio del concorso Razvitie per il romanzo bulgaro contemporaneo. È tradotto in varie lingue, fra cui l’inglese, il francese, il ceco, il serbo.