Tre poesie inedite di T.A. Noonan. Traduzione di Alessandra Bava

Tre poesie inedite di T.A. Noonan. Traduzione di Alessandra Bava

“Dew Point”, “m18” & “m21” sono tre poesie inedite di T.A. Noonan con la traduzione di Alessandra Bava.

Dew Point di T.A. Noonan

“Barometers, wind-gauges, cannot be used as engines.”  —Ezra Pound

A girl builds her meteorology patio-
side between rosemary sprouts. Small

winds turn shells west-northwest, lick
her wet underlip. She hums radio

static, nothing familiar, while notches
(barometrics, hygroscopics) skitter in rain.

Who left this girl—head wrapped in cirrus—
to sit, dangle legs through my railing?

Together, our voices: fall
streaks tinting six hours each night,

words that hiss, fade before hitting ground.
The world of dew is a world

made motor—toothed, geared. It’s the only
mystery we have left.

Punto di rugiada di T.A. Noonan

“I barometri, gli anemometri, non possono essere usati come motori.” —Ezra Pound

Una ragazza costruisce la sua meteorologia lato patio
tra i germogli di rosmarino. Piccoli

venti agitano le conchiglie a ovest-nordovest, leccano
il suo umido labbro inferiore. Canticchia il fruscio

della radio, nulla di familiare, le tacche
(barometriche, igroscopiche) scorrazzano nella pioggia.

Chi ha lasciato questa ragazza—con la testa avvolta dai cirri—
a sedersi, con le gambe penzolanti, alla mia ringhiera?

Le nostre voci, insieme: strisce
d’autunno colorano sei ore ogni notte,

parole che sibilano, svaniscono prima di ricadere a terra.
Il mondo della rugiada è un mondo

fatto motore—dentato, equipaggiato.
È l’unico mistero che ci è rimasto.

*

m18 di T.A. Noonan 

// invading

but who cares about any of this
there are more important things
there’s that email you need to send
when you stop & a husband to text
& a plane overhead that reminds you
of the Oort cloud, of the probability
that a comet will shake loose from
your wild hair & take out the city
where you live
( where you travel ) Erin’s on the phone again
demanding Swedish meatballs
you think to yourself that somewhere
there is someone who will
sing you to sleep with Kabbalah & astrophysics
someone who knows the aethers
someone below or maybe topping
someone who wants you someone
who wants you someone who wants

m18 di T.A. Noonan

// invadendo

A chi importa tutto ciò
ci sono cose più importanti
c’è quella mail che devi inviare
quando ti fermi & un marito da messaggiare
& un aeroplano in cielo che ti ricorda la
nube di Oort, la probabilità
che una cometa si libererà dai
tuoi capelli selvaggi & eliminerà
la città dove vivi
(dove viaggi)
Erin è di nuovo al telefono
esige polpette svedesi
e tu pensi tra te che da qualche parte
c’è qualcuno che ti farà addormentare
cantandoti cabala e astrofisica
qualcuno che conosce l’etere
qualcuno sotto o forse sopra
qualcuno che ti desidera qualcuno
che ti desidera qualcuno che desidera

*
m21 di T.A. Noonan

// no matter

my bed is a Feynman diagram
unmade sheets sine waves
of annihilation, photon
production——trajectory
of pillows falling away
when I wake up alone
——there is no matter
here for me, only failed
applications & domains
left undefined

m21 di T.A. Noonan

// nessuna materia

il mio letto è un diagramma di Feynman
lenzuola sfatte onde sinusoidali
di annichilamento, produzione
di fotoni ——traiettoria
di cuscini che cadono
quando mi sveglio sola
——non vi è materia
qui per me, solo applicazioni
sbagliate & domini
lasciati indefiniti

______________________

Dew Point è precedentemente apparsa nella raccolta The Bone Folders (Sundress Publications). m18 // invading e m21 // no matter  sono precedentemente apparse in Menacing Hedge.

______________

T.A. Noonan è autrice di diverse raccolte poetiche, tra le più recenti The Midway Iterations (Hyacinth Girl Press, 2015) e The Ep[is]odes: a reformulation of Horace (Noctuary Press, 2016). Le sue poesie sono apparse in Reunion: The Dallas Review, Menacing Hedge, LIT, West Wind Review, Ninth Letter, Phoebe e altre riviste letterarie. Pesista, artista, docente, sacerdotessa e versatile donna d’azione, è un’artista in sede alla Firefly Farms, che ospita la Sundress Academy for the Arts, ed è Vice Presidente/Redattore associato di Sundress Publications.