Tre poesie inedite di Alvaro Cardona-Hine # traduzione di Alessandra Bava

Tre poesie inedite di Alvaro Cardona-Hine # traduzione di Alessandra Bava

Tre poesie inedite di Alvaro Cardona-Hine tradotte da Alessandra Bava.

Amnesty di Alvaro Cardona-Hine

Poetry destroys language
lovingly it

hinges on
words to

pass un
noticed

Amnistia di Alvaro Cardona-Hine

La poesia distrugge la lingua
amorevolmente

dipende dalle
parole per

passare in
osservata

Years of Love di Alvaro Cardona-Hine

pears cheese some wine
a flowered dress
no more
it happened long ago
to invent it I
had to taste
your flesh

Anni d’amore di Alvaro Cardona-Hine 

pere formaggio e del vino
un vestito a fiori
null’altro
è accaduto molto tempo fa
per inventarlo ho
dovuto assaporare
la tua carne

The Enthusiasm of Illusion di Alvaro Cardona-Hine
to John McBride and Jack Hirschman

our days are histories of light
in the orchard I become the ripening tangle
of politics: to seize the organs of feminine eternity!

it is later afternoon
I bite  into a fruit/ hard/
details of mountains are metallic to my nose
what is sweet continues in my mouth as things human

I place that which echoes among the mourning doves
on the roof of an incredible waiting
from a distance comes the sitting back of water
all around me I hear this
death enduring as an insect or a rainbow
the silent family kissing in dispersion

L’entusiasmo dell’illusione di Alvaro Cardona-Hine
a John McBride e Jack Hirschman

i nostri giorni sono storie di luce
nell’orto divento il groviglio della politica
che matura: catturare gli organi dell’eterno femmineo!

è tardo pomeriggio
mordo  un frutto/ duro/
dettagli orografici sono metallici all’olfatto
ciò che è dolce permane nella mia bocca come cosa umana

metto ciò che echeggia tra colombe in lutto
sul tetto di un’incredibile attesa
di lontano giunge l’acqua che si distende
tutta intorno a me ascolto questa
morte che permane come un insetto o un arcobaleno
la famiglia silente che si bacia per disperdersi

Alvaro Cardona-Hine, originario di San José in Costa Rica, nasce in una famiglia di letterati. A 13 anni si trasferisce negli Stati Uniti dove si stabilirà permanentemente. Poeta, pittore e musicista ha all’attivo 26 libri di poesia. A Los Angeles ha fatto parte di un gruppo di poeti noti come gli “Incognoscenti”. Dalla fine degli anni Ottanta vive a Truchas nel New Mexico dove insieme alla moglie ha aperto una galleria d’arte:

http://www.cardonahinegallery.com/