
“Scrambled Histories” di Gerard Malanga # traduzione di Alessandra Bava
“Scrambled Histories” (“Storie buttate là”) è una poesia inedita di Gerard Malanga tradotta per noi da Alessandra Bava.

“La nera fedeltà dell’ombra” di Francesco Lioce
Recensione di “La nera fedeltà dell’ombra” (Giulio Perrone Editore, 2013) di Francesco Lioce (prefazione a cura di Elio Pecora).

“Horses in Fire” di Jim Krusoe # traduzione di Alessandra Bava
“Horses in fire”, poesia inedita di Jim Krusoe. Traduzione di Alessandra Bava.

“Continuum” di Nicolò Sorriga
Nicolò Sorriga chiede al tramonto la “ragione della fine” e nella sua risposta è in grado di udire “la voce dell’alba”.

“La bufera e altro” di Eugenio Montale: spunti di lettura
La bufera e altro è il terzo libro del poeta Eugenio Montale e raccoglie una serie di poesie che vanno dal 1940 al 1956, anno di pubblicazione della raccolta.

“The Millennium: Free Him” inedito di Sharon Doubiago # traduzione di Alessandra Bava
“The Millennium: Free Him”: poesia inedita di Sharon Doubiago e traduzione di Alessandra Bava.

In ricordo di Elio Fiore
In questa data da anni mi sforzo di condividere il ricordo di Elio Fiore, poeta e uomo meraviglioso passato con la discrezione fugace di un’ombra oltre la forma sensibile del Mondo dopo essere scampato ai rastrellamenti nazisti del ’43.

“Let there be no more” di Gémino H. Abad, vincitore del premio Feronia 2009 # traduzione di Gëzim Hajdari
“Let there be no more” poesia inedita di Gémino H. Abad, vincitore del premio Feronia 2009. La traduzione è del maestro Gëzim Hajdari.

“Call To Poets” di A. D. Winans # Traduzione di Alessandra Bava
“Call To Poets”, poesia inedita di A. D. Winans, tradotta da Alessandra Bava.
Commenti recenti