
Due poesie di Laureano Albán # traduzione di Tomaso Pieragnolo
Due poesie di Laureano Albán, con traduzione di Tomaso Pieragnolo, curatore del volume “Poesie imperdonabili” uscito con Passigli.

Libero De Libero, la poesia di Fondi che stordisce aranci
Il 10 settembre Libero De Libero avrebbe compiuto 110 anni: uno dei poeti italiani tra i più grandi del Novecento, oggi un po’ troppo dimenticato.

“There’s No Santos On My Altar” e “Trastevere Sunday” di Alejandro Murguía # traduzione di Alessandra Bava
“There’s No Santos On My Altar” e “Trastevere Sunday” sono due poesie inedite di Alejandro Murguía tradotte da Alessandra Bava.

“Pensieri di A” di Alice Calabresi
Recensione di “Pensieri di A”, prima raccolta poetica di Alice Calabresi (Lepisma, 2013).

“Two, Three” di Rae Armantrout # traduzione di Paolo Rigo
“Two, Three” è una poesia inedita di Rae Armantrout, poetessa americana che ha vinto il Pulitzer nel 2010, tradotta da Paolo Rigo.

“La regina di Ica” di Daniela Raimondi
Recensione di “La regina di Ica” di Daniela Raimondi, vincitrice del Premio Luzi.

“Fuorivia” di Luigi Manzi letto da Annamaria Ferramosca
Lettura di “Fuorivia” di Luigi Manzi, terzo volume della collana “Erranze” diretta da Gëzim Hajdari edito da Ensemble, da parte di Annamaria Ferramosca.

Philippe Jaccottet, La parola appartata e Ninfa nel cuore
Spunti intorno alla figura di Philippe Jaccottet, uno dei maggiori poeti francesi.

Gëzim Hajdari, quando la letteratura ritrova il suo senso aulico: Nûr, la madre.
Gëzim Hajdari, quando la letteratura ritrova il suo senso aulico: Nûr, la madre.
Commenti recenti