“Blumenbilder” di Giorgio Linguaglossa
Recensione di “Blumenbilder” (Passigli, 2013) di Giorgio Linguaglossa. Articolo di Marisa Papa Ruggiero.
La poesia di Faslli Haliti. Da “Gjëmë. Genocidi i poezisë shqipe” [Epicedio albanese]
La poesia di Faslli Haliti, autore di numerose raccolte, tra cui: Oggi, Messaggi di campagna, Non so tacere, Addio miei capitani, Rovescio, Delirio, Se n’è andato. Saggio tratto da “Gjëmë. Genocidi i poezisë shqipe” [Epicedio albanese] di Gëzim Hajdari.
Libero De Libero, poesia come “ceneriera”
Un interessando sguardo sulla complessa opera del poeta Libero De Libero, una delle voci più significative del Novecento italiano.
Epigrammi funerari greci // 3 # Traduzione e curatela di Mario Massimo
Traduzione a cura di Mario Massimo di alcuni epigrammi funerari greci che appaiono oggi in tutta la meraviglia dei loro versi.
Tradurre Rilke: nel tempo
Ritrovare un vecchio volume di poesie di Rilke e riassaporare la pregevole traduzione di Vincenzo Errante.
“Pensieri in Libertà”: la poesia di Stefano D’Apa
Recensione di “Pensieri in Libertà”, raccolta poetica di Stefano D’Apa edita da Falco Editore.
Il tesoro nascosto della poesia
Per dove passa il discrimine tra poetico e non poetico, e quale la chiave che dovrebbe consentire al lettore comune che non possiede gli strumenti critici, filologici degli addetti ai lavori – di cogliere la poesia in un testo, là…
Poesie di Jozef Radi (testi tratti da “La memoria della nebbia” / “Kujtesa e mjegullës”, Shtëpia botuese Liria) # Traduzione di Gëzim Hajdari
Alcune poesie di Jozef Radi (testi tratti da “La memoria della nebbia” / “Kujtesa e mjegullës”, Shtëpia botuese Liria) tradotte da Gëzim Hajdari.
“Prede” di Mario Massimo
Recensione di “Prede”, raccolta poetica di Mario Massimo pubblicata da Giulio Perrone Editore.
Commenti recenti