“Vinci, estate del 1463” di Germán Guerra # traduzione di Gordiano Lupi
“Vinci, estate del 1463” è una poesia inedita di Germán Guerra con la traduzione italiana di Gordiano Lupi.
“At the Caffe Trieste” e “Pier Paolo Pasolini (1922-1975)” di Neeli Cherkovski # Traduzione di Alessandra Bava
“At the Caffe Trieste” (“Al Caffè Trieste”) e “Pier Paolo Pasolini (1922-1975)” di Neeli Cherkovski, tradotte da Alessandra Bava.
“Salva con nome” e “Prove di libertà” (“Lo specchio” Mondadori)
Recensioni di “Salva con nome” di Antonella Anedda e “Prove di libertà” di Stefano Dal Bianco, due libri della collana “Lo specchio” della Mondadori.
Due poesie inedite di John Brandi # traduzione di Alessandra Bava
“A Rose for Lorca” e “Time is Short” sono due poesie inedite di John Brandi tradotte da Alessandra Bava.
“Le vite sghembe” di Francesco Zanarini
Recensione di “Le vite sghembe” (Edizioni Ensemble) di Francesco Zanarini.
Tre poesie inedite di Alvaro Cardona-Hine # traduzione di Alessandra Bava
Tre poesie inedite di Alvaro Cardona-Hine tradotte da Alessandra Bava.
Les Misérables (I miserabili), ovvero la metafisica delle coscienze e delle identità smarrite
Romanzo molto amato I Miserabili, e riscoperto anche in virtù delle curiose alchimie sociali che viviamo: crisi economica, esistenziale, lavorativa.
Letture di una militante poetica // #3. José Ortega y Gasset, Yves Bonnefoy
Siamo abituati a pensare il libro come un oggetto inanimato. Da sempre immobile, se ne sta nei ranghi impolverati delle librerie, nell’attesa che uno sguardo curioso si poggi finalmente sul suo dorso.
“L’eco”, poesia inedita di Luigi Manzi
“L’Eco” è una poesia inedita di Luigi Manzi, uno dei maggiori poeti italiani contemporanei.
Commenti recenti