Tre poesie inedite di Luciano Nota
“Domani”, “Pila d’acqua” e “La neve è calda” sono tre poesie inedite di Luciano Nota.
“Fare il contadino della poesia”: un poema di Gëzim Hajdari
“Fare il contadino della poesia” è un poema di Gëzim Hajdari, apparso in Italia solamente nell’ultimo numero della rivista “Lettera Internazionale”, che sarà inserito nella raccolta “Delta del mio fiume”, di cui è prevista l’uscita in febbraio.
Tre poesie inedite di Erin Elizabeth Smith # Traduzione di Alessandra Bava
Tre poesie inedite di Erin Elizabeth Smith con la traduzione di Alessandra Bava.
Quattro poesie inedite di Francesca Bell # Traduzione di Alessandra Bava
“Prayer” (“Preghiera”), “Familiarity” (“Familiarità”), “Making You Noise” (“Facendoti rumore”) e “I Long to Hold the Poetry Editor’s Penis in My Hand” (“Desidero tenere il pene del redattore nella mano”): quattro poesie inedite di Francesca Bell con la traduzione di A. Bava.
“Estro vagabondo”: una poesia inedita di Patrizia Pallotta
“Estro vagabondo” è una poesia inedita di Patrizia Pallotta.
“Rȇverie” è una poesia inedita di Guglielmo Peralta
“Rȇverie” è una poesia inedita di Guglielmo Peralta.
“Blue Notebook” & “Pizza Poem”: due inediti di Luke Warm Water
“Blue Notebook” (“Quaderno azzurro”) & “Pizza Poem” sono due inediti di Luke Warm Water tradotti per noi da Alessandra Bava.
Poesie inedite di Fassli Haliti # Traduzione di Gëzim Hajdari
Alcune poesie inedite di Fassli Haliti curate e tradotte da Gëzim Hajdari.
Poesie inedite di Jose Dalisay – Cura e traduzione di Gëzim Hajdari
Alcune poesie inedite di Jose Dalisay curate e tradotte da Gëzim Hajdari.
Commenti recenti