“The Millennium: Free Him” inedito di Sharon Doubiago # traduzione di Alessandra Bava
“The Millennium: Free Him”: poesia inedita di Sharon Doubiago e traduzione di Alessandra Bava.
“Let there be no more” di Gémino H. Abad, vincitore del premio Feronia 2009 # traduzione di Gëzim Hajdari
“Let there be no more” poesia inedita di Gémino H. Abad, vincitore del premio Feronia 2009. La traduzione è del maestro Gëzim Hajdari.
Don’t Let Them Give You That Lobotomy / Eurydice Is Missing: due inediti di Stephen Kessler # traduzione di Alessandra Bava
“Don’t Let Them Give You That Lobotomy”& “Eurydice Is Missing” sono due inediti di Stephen Kessler tradotti da Alessandra Bava.
“Call To Poets” di A. D. Winans # Traduzione di Alessandra Bava
“Call To Poets”, poesia inedita di A. D. Winans, tradotta da Alessandra Bava.
“Cómo Pesa el Amor” di Gioconda Belli # traduzione di Paolo Rigo
“Cómo Pesa el Amor” (“Quanto pesa l’amore”), poesia inedita di Gioconda Belli tradotta da Paolo Rigo.
“Perdido, enterrado en la furia” di Felix Luis Viera # Traduzione di Gordiano Lupi
“Perdido, enterrado en la furia”, poesia inedita di Felix Luis Viera (tradotta da Gordiano Lupi).
Le poesie inedite di Thomas Rain Crowe # traduzioni di Alessandra Bava
Alcune poesie inedite di Thomas Rain Crowe tradotte da Alessandra Bava.
“Cat” / “La gatta” di Neeli Cherkovski # traduzione di Olga Campofreda
“Cat”, poesia inedita di Neeli Cherkovski.
Commenti recenti